How To…
Handschuh-Futter wechseln / Change the lining of a glove / Remplacer la doublure d’un gant
Neulich schickte eine Kundin mir ein Paar Handschuhe von ihrer Großmutter, bei dem das Futter durchgescheuert war.
The other day, a client sent me a pair of gloves where the lining was worn heavily.
L’autre jour une cliente m’a envoyé un pair des gants, avec la doublure en mauvais état.
Das Futter war, von außen unsichtbar, innen im Handschuh angenäht. Mit einem Auftrenner öffnete ich die Naht und entfernte das Futter.
I carefully opened the seam on the lower inside of the gloves.
Il faut découdre la couture à l’intérieure du gant.
Ich wendete den Handschuh mit Hilfe von sogenannten Baguettes (frz. Stöcke). Es gibt immer zwei Baguettes, die gemeinsam zum Wenden verwendet werden: Der eine hat eine Spitze (in der Mitte der Abbildung unten), und der andere eine Höhlung (links in der Abbildung). Der Teil mit der Höhlung wird auf dem Stuhl aufgesetzt und mit den Schenkeln festgehalten. Der Teil mit der Spitze wird in die Höhlung eingesetzt. Dazwischen ist dann der Handschuh. Während die eine Hand das spitze Baguette festhält zieht die andere Hand den Handschuh hoch über dieses Bagette, und der Finger ist gewendet. So macht man es mit allen Fingern.
I turned the glove inside out with the help of so-called baguettes (french: sticks). The baguettes are used as pairs: one has a tip (in the middle of the picture below), and the other one a cavity (left). The one with the cavity is put between your legs, and the other one is put with its tip into the cavity. The finger tip is held between the two baguettes. Now hold the upper baguette with one hand and pull the glove upwards, over this baguette – and your finger is turned inside out. Continue with the other fingers.
Il faut renverser les gants, à l’aide de deux baguettes: une baguette est pointue (au milieu de la photo en bas), et l’autre creuse (à gauche). La baguette creuse est tenue entre les jambes. Puis le bout du doigt est mis entre les deux baguettes. On tient la baguette supérieure avec une main, et tient le gant vers le haut, sur cette baguette – est le doigt est renversé. On continue avec les autres doigts.
Eine andere, schnelle Technik zum Wenden des Handschuhs wird mit dem sogenannten Aufweiter gemacht. Dieser dient einerseits zur Kontrolle des fertigen Handschuhs bzgl. der Regelmäßigkeit und Festigkeit der Nähte, auch «unter Druck». Andererseits kann man ihn auch sehr gut zum Wenden verwenden: Man fährt in den Finger rein, spreizt den Aufweiter etwas, drückt die Spitze des Fingers zwischen die beiden Teile des Aufweiters, drückt diese vorne zusammen, und wedendet ganz rasch den Finger.
Another rapid way to turn around a glove is by using the tool shown below (I do not know the english word for it, unfortunately – please help me out if you do!). While it is primarily used to control a glove’s seams after finishing it, it can also be used to turn a glove: it is introduced into a finger, opened up a bit, the finger tip is brought in, the tool is pressed hard at its tip, and the glove is turned.
Le fuseau écarteur (baguettes) sert a) au contrôle de la couture d’un gant finit, et b) pour rapidement renverser le gant. Introduit dans chaque doigt, les coutures sont écartées et contrôlées pour vérifier si elles ne sont pas trop serrées, et que les coutures peuvent résister à un effort assez sérieux exercé sur elles. Et pour renverser un gant, on introduit le fuseau, l’écarte un peu, mets le bout du gant entre les deux «baguettes», tient les baguettes bien fort aux bouts, et tire pour renverser le doigt.
Bei diesem Handschuh war das Futter jeweils mit ein paar Stichen an den Fingerspitzen so angenäht, dass der Faden außen nicht sichtbar war. Auch diese Vernähung trennte ich auf.
The lining was attached to the body of the glove at the finger tips as well. I cut the few stitches as well.
La doublure était attachée aux bouts des doigts par quelques points – qu’il faut couper également.
Nun legte ich ein neues Futter bereit (hier aus Kaschmir), und nähte die Spitzen von Futter und Leder mit jeweils ein paar Stichen zusammen.
I then took a new pair of cashmere linings, and attached the tips of the fingers and the lining with a few stitches each.
J’ai choisi une doublure 100% cachemire. Elle fut attachée, doigt par doigt, aux bouts des doigts du gant.
Nun wurde der Lederhandschuh Finger für Finger auf das Futter gewendet:
I then turned the glove onto the lining, finger by finger.
Le gant fut renversé sur la doublure, doigt par doigt.
Der überstehende Teil des Futters wurde glatt abgeschnitten und über den unten umgeschlagenen Handschuh-Körper geklappt:
The part of the lining extending from the glove was cut, and the lining was drawn over the reversed lower part of the glove:
La partie de la doublure qui excède le gant est coupée, et la doublure est tirée sur le bas du gant renversé là-bas.
Dann wurde unter Verwendung des existierenden Löcher mit einer normalen (d.h.runden, nicht-schneidenden) Nadel der Saum geschlossen:
The seam was closed with a normal (i.e. not-cutting) needle, using the existing holes one by one.
La couture finale est fait avec une aiguille normale (non-tranchant), utilisant les trous existants.
Und so sehen die neu gefütterten Handschuhe aus:
And here are the finished gloves:
Et voilà une paire de gants doublé comme neuve:
Eine alternative Vorgehensweise verzichtet auf das Annähen der Futter-Finger-Spitzen, und klebt stattdessen die Spitzen ein. Hierzu zieht man das Futter über passende Holz-Hände (für Frau und Mann habe ich je zwei Größen), gibt etwas Kleber auf die Spitzen, und zieht die Handschuhe über. Es gibt auch eine Maschine, bei der man einen Schmelzkleber in die Spitzen gibt, und die Spitzen dann aufheizt. Diese Methoden sind zwar schnell, aber es entsteht eine Kältebrücke, und sie sind nicht zu empfehlen.
An alternative approach omits the stitching of the tips, and replaces it with glueing. Here, the lining is pulled on a wooden hand (I have to sizes, for women and men each), glue is put on the tips, and the leather glove is drawn over the lining/wooden hand. There are also machines working with a melting glue put into the finger tips, then the lining is introduced with the helper hand, and the tips are heated to fix them. However, the resulting feel is not nice, and the finger tips tend to get cold.
Une autre méthode évite le pas de la couture des bouts du gant et de la doublure. Ici, la doublure est mis sur un main en bois (j’ai deux tailles, deux pour homme, et femme). Puis, de la colle est mis sur les bouts de la doublure, et le gants et tiré dessus. Il y a même des machines, qui utilisent un thermo-colle, qui est appliqué dans les bouts du doigts. Puis la doublure est introduit à l’aide d’un main en métal, et les bouts des doigts sont chauffés. C’est rapide, mais après les bouts des doigst ont tendance à avoir froid. Ne pas recommandé comme méthode.
HowTo…
… Nummer 2 …. coming soon(?) …